Ruben Laguna's blog

Sep 4, 2005 - 2 minute read - Comments - Uncategorized

9 hours later...

Today I read another bit of Akira. I’m starting to think that it will take ages to finish the book. Anyway the sentence was:

9時間後 第三次世界大戦が 勃発した

that in romaji is read: “kyuu jikan go dai san ji sekai taisen ga boppatsushita” and my translation is “9 hours later the Third World War outbroke”

to translate the sentence I needed to search all this kanjis:

kanji- on’yomi kun’yomi - english 時 – JI – toki/-doki - time 間 – KAN/KEN - aida/ma/ai - interval 後 – GO/KOU – nochi/ushiro/ato/okureru - after 第 – DAI/TEI - - No. (ordinal prefix) 三 – SAN/ZOU – mi/mitsu/mitsutsu - 3 次 – JI/SHI – tsugu/tsugi - next 世 – SEI/SE/SOU – yo/sanjuu - generation, world, society, public 界 – KAI - - world 大 - DAI/TAI – oo-/ookii/-ooini - large, big 戦 - SEN – ikusa/tatakau/ononoku/soyogu/wananaku -war が ga 勃 – BOTSU/HOTSU – okoru/niwakani - suddenness, rise 発 – HATSU/HOTSU – tatsu/abaku/okoru/tsukawasu/hanatsu - discharge, departure, publish, emit, start from, disclose し shi た ta

Words Kanji - hiragana – romaji - english 時間 「じかん」 jikan – time 後 - 「ご」- go - after 第 – 「だい」- dai – Nº (ordinal prefix) 三 – 「さん」- san - three 次 - 「じ」- ji - next 世界大戦 – 「せかいたいせん」- sekai taisen - the World war 勃発 – 「ぼっぱつ」- boppatsu - outbreak

Japanese Writely post